Kolejna po 'No (Luke) I'm your father' kwestia, która weszła do popkultury w zmienionej formie. Znacie jeszcze jakieś?
Bardzo interesujący, oryginalny temat.
Tak znam:
1. "Co ty wiesz o zabijaniu".
Franz Maurer w "Psach 2" mówi: "Nie mów mi, k..., nic o zabijaniu…". Różnica kolosalna.
Zmienioną wersję rozpropagowała scena z lustrem z "Kilera".
2. "Memory. Five. Siara."
Siara w "Kilerze" nie mówi five tylko: "Memory. Find. Siara".
3. "Nam chodzi o odgłos paszczą".
W "Rejsie" jest jednak "Nam chodzi o odgłos paszczowo".
Ja zawsze słyszałam "Memory, five, Siara - i wszystko jasne." i zawsze kojarzyłam to z szybkim wybieraniem, więc miało też dużo sensu. Chyba jestem sobie winna kolejny seans ;)
Wydaje mi się że scena z lustrem gdzie Pazura mówi "Co ty wiesz o zabijaniu?" jest w Chłopaki nie płaczą a nie w Kilerze
Ciekawy temat, bo... nigdy nie spotkałem się z wersją "ET go home" o.O Dopiero teraz sobie guglnąłem i faktycznie, ileś ludzi przeinacza na "ET go home". Debile! xD
"Zagraj to jeszcze raz, Sam" ("Play it again, Sam").
W rzeczywistości: "Play it, Sam. Play As Time Goes By".
Akurat w kabaretach mówią konkretną kwestię raz w jeden sposób, a raz trochę inaczej ;) Tak to jest z kabaretami
A nie - skojarzyłam od razu z Dudkiem i zapomniałam że oni wtedy też cytowali xD Dobra cofam co powiedziałam. Masz rację w serialu było inaczej